很多人看了不懂的譯文,卻成為經典之作。
                            >> 歡迎您 登陸翻譯論壇 您的身份:游客 | 登陸 | 注冊 | 幫助信息 | 精華

                            中國在線翻譯網
                            中國譯典
                                 譯典論壇

                            >>>>譯典添詞*****譯典評注*****公告求譯*****博客文章*****會員排行榜 <<<

                            中國在線翻譯網>>譯典論壇>>翻譯資源
                            您是本主題第 13978 個閱讀者 == 回貼倒排
                            作者
                            主題: 很多人看了不懂的譯文,卻成為經典之作。 [翻譯資源]
                            larryathena


                            貢勛等級:侯爵
                            經驗值:9712
                            技術等級:進士
                            技術分:10433.6
                            共發貼41篇
                            共回貼0篇
                            共登錄386次
                            注冊:2007/9/18 11:05:00


                            發表于 2008/4/13 11:42:00
                            ……湘云走來,笑道:“愛哥哥,林姐姐,你們天天一處玩,我好容易來了,也不理我理兒。”黛玉笑道:“偏是咬舌子愛說話,連個‘二’哥哥也叫不上來,只是‘愛’哥哥‘愛’哥哥的。回來趕圍棋兒,又該你鬧么‘愛’三了。”……湘云笑道:“這一輩子我自然比不上你。我只保佑著明兒得一個咬舌子林姐夫,時時刻刻你可聽‘愛’呀‘厄’的去!”
                            …Xiang-yun reproved them smilingly for abandoning her: ‘Couthin Bao, Couthin Lin: you can thee each other every day. It’th not often I get a chance to come here; yet now I have come, you both ignore me!’
                            Dai-yu burst out laughing:
                            ‘Lisping does not seem to make you any less talkative! Listen to you: “Couthin!” “Couthin!” Presently, when you’ replaying Racing Go, you’ll be all “thicktheth” and “theventh”! 

                            ‘I shall never be a match for you as long as I live,’ Xiang-yun said to Dai-yu with a disarming smile. ‘All I can thay ith that I hope you marry a lithping husband, tho that you have “ithee-withee” “ithee-withee” in your earth every minute of the day. ’








                            杏花燭影方始醉,看斷天涯淚始干!
                            發貼者的其它發貼: 上一篇: 搞笑的CIA招聘廣告 下一篇: 提防外貿合同的欺詐行為


                            ||給作者留言

                            投票結果:得鮮花1支,
                            3樓: 譯語情深

                            貢勛等級:男爵
                            經驗值:32
                            技術等級:秀才
                            等級分:100
                            共發貼0篇
                            共回貼0篇
                            共登錄1次
                            注冊:2012/8/29 13:56:00
                            Re. 發表于2012/8/29 14:59:00
                            真的難懂呀~




                            夢想綻放的青春,由我來張揚!


                            ||引用回復||
                            2樓: 南寧言成翻譯

                            貢勛等級:侯爵
                            經驗值:2437
                            技術等級:秀才
                            等級分:241
                            共發貼2篇
                            共回貼0篇
                            共登錄125次
                            注冊:2007/1/23 11:59:00
                            Re. 發表于2012/5/29 10:49:00
                            確實很難懂。。。




                            南寧言成翻譯公司誠聘各語種翻譯精英 www.gxycfy.com 電話:0771-5712687 QQ:2369229590 64679306


                            ||引用回復||
                            1樓: freelance

                            貢勛等級:侯爵
                            經驗值:2976
                            技術等級:進士
                            等級分:10138.8
                            共發貼0篇
                            共回貼0篇
                            共登錄183次
                            注冊:2008/3/15 14:15:00
                            Re. 發表于2008/4/16 14:09:00





                            你還沒有個性簽名,點擊此處可以添加。


                            ||引用回復||
                            投票結果:得鮮花1支,總得分:.4分。
                            頁次:1/1 頁 轉到:
                            [首頁] [上一頁][下一頁] [尾頁]

                            您要搜索的字符
                            搜索范圍



                            Sponsored by Solarwind Translation
                            吉林十一选五开结果