003. 英譯陶淵明“飲酒”
                            >> 歡迎您 登陸翻譯論壇 您的身份:游客 | 登陸 | 注冊 | 幫助信息 | 精華

                            中國在線翻譯網
                            中國譯典
                                 譯典論壇

                            >>>>譯典添詞*****譯典評注*****公告求譯*****博客文章*****會員排行榜 <<<

                            中國在線翻譯網>>譯典論壇>>譯者之家
                            您是本主題第 3023 個閱讀者 == 回貼倒排
                            作者
                            主題: 003. 英譯陶淵明“飲酒” [譯者之家]
                            Xiting


                            貢勛等級:子爵
                            經驗值:453
                            技術等級:童生
                            技術分:0
                            共發貼20篇
                            共回貼0篇
                            共登錄17次
                            注冊:2012/1/4 2:05:00


                            發表于 2017/5/24 12:31:00
                             3. 飲酒

                            陶淵明

                            結廬在人境,
                            而無車馬喧。
                            問君何能爾?
                            心遠地自偏。
                            采菊東籬下,
                            悠然見南山。
                            山氣日夕佳,
                            飛鳥相與還。
                            此中有真意,
                            欲辨已忘言。


                            3. Drinking Wine

                            Though my house stands in a man’s world, 
                            I hear no horse trots, carts rumble.
                            Wonder how this is possible?  
                            A carefree heart keeps noise muffled
                            Picking asters by the east fence, 
                            The south hill I leisurely glimpse. 
                            At sunset the hill looks so fair,
                            A flock of birds flies home in pairs. 
                            These are pregnant with the life’s truth,
                            But words fail me before I share.

                            徐英才譯








                            你還沒有個性簽名,點擊此處可以添加。
                            發貼者的其它發貼: 上一篇: 002. 英譯曹植“七步詩” 下一篇: 004. 英譯駱賓王“詠鵝”


                            ||給作者留言

                            頁次:1/0 頁 轉到:
                            [首頁] [上一頁][下一頁][尾頁]

                            您要搜索的字符
                            搜索范圍



                            Sponsored by Solarwind Translation
                            吉林十一选五开结果