004. 英譯駱賓王“詠鵝”
                            >> 歡迎您 登陸翻譯論壇 您的身份:游客 | 登陸 | 注冊 | 幫助信息 | 精華

                            中國在線翻譯網
                            中國譯典
                                 譯典論壇

                            >>>>譯典添詞*****譯典評注*****公告求譯*****博客文章*****會員排行榜 <<<

                            中國在線翻譯網>>譯典論壇>>譯者之家
                            您是本主題第 3308 個閱讀者 == 回貼倒排
                            作者
                            主題: 004. 英譯駱賓王“詠鵝” [譯者之家]
                            Xiting


                            貢勛等級:子爵
                            經驗值:453
                            技術等級:童生
                            技術分:0
                            共發貼20篇
                            共回貼0篇
                            共登錄17次
                            注冊:2012/1/4 2:05:00


                            發表于 2017/6/9 5:28:00
                            4. 詠鵝

                            駱賓王
                                                     
                            鵝,鵝,鵝, 
                            曲項向天歌,
                            白毛浮綠水, 
                            紅掌撥清波。


                            4. Ode to the Goose

                            Luo Binwang

                            Goose, Goose, Goose,
                            You crane your neck, to the sky sing,
                            White feathers float on water green,
                            Red webbed-feet paddle through waves clean.

                            徐英才譯









                            你還沒有個性簽名,點擊此處可以添加。
                            發貼者的其它發貼: 上一篇: 003. 英譯陶淵明“飲酒” 下一篇: 005. 英譯王勃“山中”


                            ||給作者留言

                            頁次:1/0 頁 轉到:
                            [首頁] [上一頁][下一頁][尾頁]

                            您要搜索的字符
                            搜索范圍



                            Sponsored by Solarwind Translation
                            吉林十一选五开结果