005. 英譯王勃“山中”
                            >> 歡迎您 登陸翻譯論壇 您的身份:游客 | 登陸 | 注冊 | 幫助信息 | 精華

                            中國在線翻譯網
                            中國譯典
                                 譯典論壇

                            >>>>譯典添詞*****譯典評注*****公告求譯*****博客文章*****會員排行榜 <<<

                            中國在線翻譯網>>譯典論壇>>譯者之家
                            您是本主題第 3798 個閱讀者 == 回貼倒排
                            作者
                            主題: 005. 英譯王勃“山中” [譯者之家]
                            Xiting


                            貢勛等級:子爵
                            經驗值:453
                            技術等級:童生
                            技術分:0
                            共發貼20篇
                            共回貼0篇
                            共登錄17次
                            注冊:2012/1/4 2:05:00


                            發表于 2017/6/9 5:30:00
                            5. 山中                  

                            王勃                  
                             
                            長江悲已滯,
                            萬里念將歸。
                            況屬高風晚,
                            山山黃葉飛。


                            5. On the Hills

                            The Yangtze River halts in woe,
                            My remote home haunts my thoughts, though. 
                            On such a night, the wind whines by,
                            Above each hill yellow leaves fly.

                            徐英才譯








                            你還沒有個性簽名,點擊此處可以添加。
                            發貼者的其它發貼: 上一篇: 004. 英譯駱賓王“詠鵝”


                            ||給作者留言

                            頁次:1/0 頁 轉到:
                            [首頁] [上一頁][下一頁][尾頁]

                            您要搜索的字符
                            搜索范圍



                            Sponsored by Solarwind Translation
                            吉林十一选五开结果